martes, 28 de agosto de 2012

Maná recopila sus éxitos en disco doble "Exiliados en la bahía"

Maná estrenó el video de "Hasta que te conocí", canción con la que le rinden homenaje a su colega Juan Gabriel (quien la estrenó en el 86) y que sirve para presentar el nuevo álbum "Exiliados en la bahía", que recopila en dos discos lo mejor del grupo mexicano.

El concepto del videoclip, grabado en los Estudios Churubusco de la ciudad de México, fue dirigido por Pablo Croce y fotografiado por Pedro Castro. Cuenta la historia de un hombre que se enamora de la mujer equivocada y se pierde en la tristeza y el alcohol.

 "Exiliados en la Bahía", que sale al mercado este 28 de agosto, es un álbum doble y de colección que a través de 30 canciones hace un recorrido musical por los 25 años de carrera de Maná. El álbum sólo incluye dos canciones inéditas: "Hasta que te conocí y "Un nuevo amanecer".

Los Enanitos Verdes celebran sus 30 años con "espíritu de renovación total"

Después de 30 años dedicada al "rock en español", la banda argentina Enanitos Verdes renueva su historia con una gira que hará escala en México para recordar sus éxitos y grabar un documental, además de mostrar adelantos de su próximo material discográfico. 

Los Enanitos Verdes llegarán a Ciudad de México el 28 de agosto procedentes de Nueva York, como parte de una gira que consideran "un abrepuertas para el próximo disco", dijo Felipe Staiti, guitarrista del grupo, en conversación telefónica con Efe. 

El nuevo material tiene "un espíritu de renovación total", señaló. 

La grabación del disco ya está terminada y el grupo ha comenzado el proceso de la mezcla musical. Y aunque Staiti prefirió reservarse los detalles, adelantó que incluirá temas con "algunos invitados sorpresa", de entre quienes ya se ha confirmado el cantante mexicano Christian Castro. 

La banda, ahora ya no tan "verde",  espera que el disco esté a la venta entre octubre y noviembre próximos y asegura que será un material capaz  de "robarle una sonrisa a más de uno". 

En cuanto a su presentación en México, los Enanitos Verdes preparan "un show largo con un par de invitados sorpresa", en el que interpretarán "versiones renovadas" de piezas procedentes de los 15 álbumes que integran su discografía. 

El concierto  en México será grabado para integrarse a un documental que pretenden lanzar en 2013. 

Según dijo el guitarrista, el video mostrará parte de la historia del grupo en el rock, y será realizado por el mismo equipo que produjo el documental "Seguir Siendo", de los mexicanos Café Tacvba, en 2010 . 

Staiti comentó que  para los integrantes de la banda, "el rock es lo que siempre los motivó para tocar, salir adelante, y ahora es una forma de vida". 

Para recordar su historia, la agrupación prefiere usar la "lente del tiempo", por lo que sigue recurriendo a sus primeras canciones como fueron hechas en su momento, las cuales recuerda como "fotografías de la vida" cargadas de " mucha inocencia". 

Los Enanitos Verdes se presentarán el 30 de agosto en el Auditorio Nacional, en la segunda vez que pisen este foro considerado uno de los más emblemáticos de la capital mexicana. 

Tras su presentación en México y como parte de esta gira que culminará el 11 de octubre, el grupo continuará su recorrido por diversas ciudades de Estados Unidos, Colombia y Ecuador.

¿Quién es el mejor presidente de Latinoamérica?

El presidente de -Ecuador-  Rafael Correa es el mejor presidente de Latinoamérica segun los emails: Este es uno del 85 % de los emails recibidos. Seguido por el presidente de Uruguay José Mujica...

"Orgulloso de mi presidente Rafael Correa, tiene
CAPACIDAD LIDERAZGO. Feliz del cambio profundo que esta tomando el Ecuador. La verdad estoy contento de poder VIVIR ESTA EPOCA..... y ser parte de el. VAMOS AVANZANDO =)"

"Proud of my President Rafael Correa, has LEADERSHIP CAPACITY. Happy all the change that is taking Ecuador. Im really happy to live through this era ..... and be part of it. We are making progress =)

Envíanos tus comentarios sobre la encuesta a:
info@lindainternationalmagazineofficial.com

Fecha limite:  09/10/2012

Coelho llama a editoriales a despedirse de antiguo derecho de autor


El escritor brasileño Paulo Coelho llamó hoy a las editoriales a despedirse del antiguo concepto de derecho de autor y aceptar los cambios que trae aparejados el Internet.

"Intentan frenar algo que es imparable", dijo el autor en el llamado Campus Party, un encuentro de unos 10.000 programadores, blogueros y activistas de las nuevas tecnologías que comenzó en la noche del martes en Berlín.

"No estamos aquí para controlar contenidos, sino para compartirlos unos con otros", opinó Coelho. "Si compartimos contenidos podemos cambiar el mundo. Cuando más compartan más recibirán".

El autor de bestsellers como "El alquimista" comenzó en 2005 a ofrecer muchos de sus libros en su página web para ser descargados de forma gratuita. Según Coelho, la mayor propagación a través de la red contribuyó a aumentar las ventas de sus libros impresos.

Coelho comparó la situación actual con la invención de la imprenta de Gutenberg, que desató entonces el temor a perder el control. Ahora también se está transformando la propagación del conocimiento y la técnica está cambiando la forma de la escritura, señaló Coelho, quien en pocos días cumplirá 65 años.

Esto quiere decir, agregó, que en el futuro habrá que escribir asimismo para las pequeñas pantallas de aparatos móviles.

En un debate con el público se alzaron también voces críticas y los temores de que las ideas propias sean robadas en Internet. "No se preocupen", replicó Coelho. Una idea buena siempre se impondrá y también el autor de ella.

El Campus Party fue fundado en España en 1997 y se celebra por primera vez en suelo alemán. La agenda de esta edición comprende conferencias, seminarios y concursos sobre 24 temas que van desde la astronomía a través de aplicaciones, la biotecnología hasta los medios sociales y la robótica.

La obra de García Márquez "El amor en los tiempos de cólera" llega a China

La profesora de español Yang Ling fue la encargada de la traducción de la obra, publicada por la editorial Thinkingdom que se presentó hoy en la estatal Academia China de Ciencias Sociales, en la capital pequinesa

Pekín.- La primera versión autorizada en mandarín de "El amor en los tiempos de cólera", una de las más famosas novelas del escritor Gabriel García Márquez, ha llegado por fin a China, un mercado en el que durante años han circulado versiones ilegales de muchas obras del Nobel de Literatura colombiano.

La profesora de español Yang Ling fue la encargada de la traducción de la obra, publicada por la editorial Thinkingdom que se presentó hoy en la estatal Academia China de Ciencias Sociales, en la capital pequinesa.

"Es un libro en el que cada persona puede encontrar su propio sentimiento del 'primer amor' y en el que García Márquez aparece como un hombre real, de carne y hueso, y sentimos profundamente lo que él siente", señaló a Efe Yang al comentar el célebre libro, su primera traducción de una novela latinoamericana.

La profesora añadió que mientras que "Cien años de soledad" se puede valorar como un libro escrito con "la pluma de Dios", en esta obra "Márquez se revela como un Jesús: con un lado de hombre y un lado divino".

"Lo que más me impresionó es el amor. Es un tipo de amor distinto. Los chinos no hablamos tanto de ello porque generalmente somos más tímidos. García Márquez habla mucho del amor. El amor que está en su libro me conmovió mucho. Y nos termina mostrando que es la cosa más importante de la vida y que sin él no podemos vivir", reflexionó Yang sobre su primera traducción latinoamericana.

Chen Zhongyi, investigador de Filología Hispánica de la Academia de Ciencias Sociales de China y quien tradujo a "Gabo" en los ochenta, elogió la traducción presentada hoy y señaló que "en su trasfondo hay mucho de la Historia de la sociedad, pero lo más importante es la imaginación y la manera de novelar de García Márquez".

Por su parte, la directora del Instituto Cervantes de Pekín (organismo que colabora con la editorial que presentó hoy el libro), Inmaculada González, comentó a Efe que la nueva traducción es admirable porque durante muchos años no se conocían en China más que ediciones no reconocidas ni por "Gabo" ni por su agente.

"Es un gran paso adelante y que también representa un nuevo momento de la situación editorial en China, que cada vez adquiere más derechos de autores extranjeros y también por supuesto significa que cada vez se van a traducir más autores chinos", opinó González.

El primer secretario de la Embajada de Colombia en China, Luis Roa, encargado de Asuntos Culturales, opinó por su parte que la obra "es un gran regalo cultural y literario que 'Gabo' le da al pueblo chino y un gran legado literario de la literatura colombiana que por fin se hace oficial".

En 1990, el Nobel de Literatura colombiano llamó "piratas" a los chinos al descubrir que sus obras se traducían sin autorización, y la leyenda entre los hispanistas chinos dice que afirmó que "ni 150 años después de su muerte la daría".

Con el protocolo de 1991 del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, editoriales estatales chinas primero y privadas después trataron de adquirir los derechos de la obra maestra del realismo mágico latinoamericano, pero consideraron demasiado alto el precio que puso Carmen Balcells, agente de "Gabo".

La traducción ahora publicada, de Thinkingdom Media Group Ltd, es la tercera que la casa editorial presenta de García Márquez tras haber lanzado en mayo del año pasado, la versión oficial de "Cien Años de Soledad" y poco después el ensayo "No he venido a dar un discurso".

"Anteriormente sus trabajos no se habían publicado de manera formal, por eso creemos que tenemos la responsabilidad de publicarlos para contribuir a la mejora de la literatura que existe en China y para que los lectores chinos puedan acceder al trabajo de García Márquez", declaró a Efe, Liu Cancan, representante de la editorial.

Una ópera contemporánea recreará la vida de Rousseau en su 300 aniversario



Se trata de una obra de un acto en la que se suceden ocho escenas que rememoran aspectos históricos y filosóficos de la vida de este ilustre ginebrino.

La ciudad de Ginebra recreará la vida de Jean-Jacques Rousseau en la ópera "JJR (Ciudadano de Ginebra)", una obra contemporánea que incorpora numerosos matices propios del siglo XVIII y que se presentará en septiembre en Ginebra con motivo del 300 aniversario del nacimiento del filósofo y pensador.

Según informó hoy el Gran Teatro de Ginebra, se trata de una obra de un acto en la que se suceden ocho escenas que rememoran aspectos históricos y filosóficos de la vida de este ilustre ginebrino.

Alusiones a la naturaleza, al dinero y a Dios compartirán escenario con paseos por la infancia de Rousseau, la educación, el sexo o la sensibilidad que los espectadores recorrerán de la mano de tres "Rousseaus" caracterizados en un soprano, un barítono y un tenor que lo representan a los 12, 21 y 66 años, respectivamente.

Estos personajes principales se encontrarán a lo largo de las casi dos horas que dura la ópera con otras figuras históricas de la época que vivió el autor y algunos protagonistas de sus obras más conocidas, como el vicario de "Emilio".

Voltaire, Diderot y Robinson Crusoe aparecerán en algunas de las escenas, así como las mujeres de su vida: su madre, que falleció al darle a luz y que aparecerá en la obra a través de una voz, Madame de Warens y Thérèse.

La obra concluye con una escena de vodevil en la que toma protagonismo la música popular suiza, aunque mezclada con canciones sobre la toma de la Bastilla y sobre la vida de Rousseau.

También se rememora la afición de Rousseau a deambular solo por caminos de montaña, recogiendo flores que después estudiaría.

Según explicaron fuentes del Gran Teatro de Ginebra, este evento, que se ha organizado de forma conjunta con el Ayuntamiento de Ginebra, "es el más ambicioso y el más esperado" de todos los programados para celebrar el 300 aniversario del nacimiento del autor de "El Contrato Social".

Los encargados de recrear la vida y obra de Rousseau a través de la música en esta ópera han sido el compositor francés Philippe Fénelon, el libretista británico Ian Burton y el director canadiense Robert Carsen.

Agencias | LIM
Es nuestra misión: Informar, preservar y promover la diversidad cultural

La mansión más cara de Inglaterra por dentro

La lujosa casa fue eleigida por William Park Lyle, aunque cuarenta años después pasó a ser propiedad del Banco de China. Recién en 2006 fue adquirida por otro magnate, y ahora vuelve a estar a la venta.

La mansión posee 14 habitaciones, varias piscinas, cine, sauna, sala de juegos, seis salas de recepción y un imponente parque.



DESTACAMOS ENTREVISTA A LA JOVEN SOPRANO GISELLE BELLAS